「我們是朋友,但是是很要好的那種。」十七歲那年,我面對別人,說出對你的想法,用的就是這句話,而現在你對我也使用了這句話,只是「要好」換成了「特別」。
那時候,一起去補陳思豪數學,面對補習班導師對我們的關係提出的疑問,我似乎只給了一個淺淺的微笑,說出我們只是朋友這句話,只是說出口後自己也覺得怪怪的,所以又補充了一句「很要好的那種」,像是這樣才能夠完全解釋我們之間的關係。
那 時候的你聽到我這樣形容我們之間的關係,好像有點灰心,那種心情寫在你那封長達3000多字,使用A4紙印出的信中。所以我才說,這個句型感覺好熟悉, 只是替換了個詞而已。不過,不一樣的好像不只是字詞之間的變化,這之間的主動被動型態也已經悄悄地改變了。現在,說出這句話的人變成你,你才是那個握有發 球權的人。
做了一個夢,想了一些事,得到一些結論。說起來很簡單,但是我們之間關係的變化其實有很多脈絡可循,這樣的相處方式不是突然變成這樣,我們都在尋找一個適合我們的相處方式,只是跌跌撞撞的過程讓我有點意外的受了傷。當我聽到你對著我說這句話,我莫名感受到一股可笑的情緒。
的 確,我是個自尊心極高的人,我也一向不是一個樂觀進取的開朗少女。雖然常處於一種「山雨欲來風滿樓」的狀況,表現給別人看也不是我的習慣。只是我不平 衡,非常不平衡。為什麼你才能成為那個幸運兒!?對於生活我也一樣很努力,為什麼我就是不快樂,更甚者,為什麼我不快樂時,只有你能夠分享我的負面情緒。 對此,真的不公平。這就是人生嗎,真的就只能用一句「c'est la vie」帶過!?
我知道,情感世界的脈絡交錯複雜,不是說怎樣就能怎樣,也不是我隨便在網路上哭夭兩句就可以改變。我就是悶,沒有別的,就是很悶。
**************************************************
Everytime /Britney Spears
Notice me Take my hand Why are we
Strangers when Our love is strong? Why carry on without me?
Everytime I try to fly, I fall
Without my wings, I feel so small
I guess I need you, Baby
And everytime I see you in my dreams
I see your face, it's haunting me
I guess I need you, Baby
I make believe That you are here
It's the only way I see clear
What have I done? You seemed to move on easy
And everytime I try to fly, I fall
Without my wings, I feel so small
I guess I need you, Baby
And everytime I see you in my dreams
I see your face, you're haunting me
I guess I need you, Baby
I may have made it rain Please forgive me
My weakness caused you pain And this song is my sorry
At night I pray
That soon your face will fade away
And everytime I try to fly, I fall
Without my wings, I feel so small
I guess I need you, Baby
And everytime I see you in my dreams
I see your face, you're haunting me
I guess I need you baby
Subscribe to:
Post Comments (Atom)

No comments:
Post a Comment